dimanche 13 mars 2016

Фокус у приземлённого восприятия времени / Александр Кирияцкий



"Scríberís Varió fórtis et hóstium
víctor, Máeonií cárminis áliti,
quám rem cúmque feróx návibus áut equis
míles te dúce gésserit.

Nós, Agríppa, nequ' háec dícere, néc gravem
Pélidáe stomachúm cédere néscii,
néc cursús duplicís pér máre Ulíxei
néc saevám Pelopís domum

cónamúr, tenués grándia, dúm pudor
ímbellísque lyráe Músa poténs vetat
láudes égregií Cáesaris ét tuas
cúlpa déterer' íngeni.

Quís Martém tunicá técum[tec] adamántina
dígne scríbserit áut púlvere Tróico
nígrum Mérionem[Merion] áut ópe Palládis
Týdidén superís parem?

Nós convívia, nós próelia vírginum
séctis ín juvenés únguibus ácrium
cántamús, vacuí síve quid úrimur
nón praetér solitúm leves."

(Quíntus Horátius Fláccus
(Ánnus 30/trigésimus/ ánte Christum Natum)

"Вáрию пиши ты песнями с крыльями,
Майонúйских побед, сам, о, гость úзбранный,
символ — ты, как корабль, или вознóсишься
ты на конé со всадником.

Мы, Агрúппа, в народ правду всю молвить коль,
не Пелúд осуждён с греческой мудростью,
не двуликим путём за мóря два плыл Улúсс
и Пелóпа суровых дом

ценим мы, ведь, о честь, Муза под томность лир
не велит за делá Цéзаря чествовать,
то могущество всех сильных, в тебе же брешь
не раскрывших величия.

Кто бы Мáрса одел вмиг броню латную,
но в писании чьём, иль Трóя наказана
Мериóна рабам, иль к Паллáде,
в равных, в путь, о, Тидéя сын.

Братство, в нас ты живи, битвы за дéвушек,
остротé ноготков юности чувствами
мы поём, народ вольный, сжигающий,
время от безмятéжности."

(Квинт Горáций Флакк)
(30 год до нашей эры)

Фокус у приземлённого восприятия времени

Древность не скала в царстве полумрака
Смертностью руин, к бессмертию однако
Прозы да стихов, читают их двояко
К космосу души и знака.

Как цветы взрастили лазурные куплеты,
Свежий ветер с моря! — эллинов поэты.
У Алкéя чувства Горáцием воспеты:
Первые всласть зря задеты!

Цéзарей приказы режут птицам крылья,
Пóлисы свободных меркли от бессилья.
Флакк жалел: «Напрасно выбрал этот стиль я?
Смолкну и... грёз изобилья».

Кто, как Катýлл, пишет, тот сгинет Цицерóном.
Ночь днём называют покорно мерзким тоном.
Против Катилины кто смéлы в годý óном,
Тянутся к царя законам.

Дрязги власть держащих — в пожарах от Нерóна,
С Сéнекой расправой и паденьем с трона
Первого средь равных, ты — смерть или корона,
Сохнет, о сенат, чья крона?

Фóрумам у римлян — грядущие погромы,
Их, о плод всевлáстья, ждут молнии и громы,
В ночь — Алáрих рушил имперские хоромы,
Краски стиха невесомы.

Дóлгий слог да краткий в двух мáгиях прочтенья
Сквозь тысячелетья несут в стихотворенья
Греко-римских граций светлейшие рожденья,
Вечности — строфы свеченье.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire